내용 이해가 쉽도록 위 사이트 원 번역문 내용을 단문형태로 끊어 표현을 바꿔 기재한다.
다만, 여건상 일부분만 살피는 경우가 많다.
따라서 작업중 파일을 별도로 만든다.
그리고 클라우드 드라이브 폴더에 보관한다.
그리고 이후 계속 수정보완해가기로 한다.
그리고 완료되면 본 페이지에 직접 붙여나가기로 한다.
작업중인 파일은 다음 폴더 안에서 K0934_T1458_in 파일을 참조하면 된다.
https://drive.google.com
●차후 링크가 변경되어 연결되지 않을 때는 다음 페이지 안내를 참조한다. buddhism0077
Katsushika Hokusai (葛飾 北斎, October 31, 1760 – May 10, 1849)는 에도시대 우키요에 화가이자 판화가인 일본의 예술가로 그는 Sesshū Tōyō 및 다른 작풍의 중국화 의 영향을 받았다 . 에도 (지금의 도쿄) 에서 태어나, 국제적으로 상징적인 인쇄 The Great Wave from Kanagawa가 포함된 목판 인쇄 시리즈 후가쿠 36 경 ( 富嶽三十六景가쿠 Sanjūroku 케이 , 1831)으로 잘 알려져있다. [...이하 줄임...] from https://en.wikipedia.org/wiki/Hokusai Title : volubilism-and-pippin Info
○ [pt op tr] 아름다운 사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 Main_street_of_Funafuti
English: Main street of Funafuti Island, lined by breadfruit and coconut trees. http://www.pbif.org/WebGallery/Gallery/Landscapes/Island%20Interiors/AKK_3003.jpg Author Angela K. Kepler Permission & Licensing : Wikipedia
010▲ 工口久弓及 ■ 공구구궁급 10 ( 장인 공 )( 입 구 )( 오랠 구 )( 활 궁 )( 미칠 급 )
049▲ 正左主且冊 ■ 정좌주차책 49 ( 바를 정/ 정월 정 )( 왼 좌 / 증명( 證明) 낮은 자리 )(임금 주/ 주인 주/심지 주 )( 또 차, / 공경스러울 저, 도마 조 )( 책 책 )
재춘법한자
[fra-eng]
planifia $ 불어 planned [chn_eng_soothil]
渴樹羅 kharjūra, a date, the wild date, the Persian date. [vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ]
▼●[羅什] 佛告須菩提: 「若善男子善女人, 於此經中, 乃至受持四句偈等, 爲他人說, 而此福德, 勝前福德.」 부처님께서 수보리에게 말씀하셨다. “만일 어떤 선남자나 선녀인이 이 경에 서 4구게(四句偈) 만이라도 받아지니고 다른 사람에게 설명해주면 그 복덕 은 앞에서 칠보로 보시한 복덕보다 더 수승(殊勝)하니라.” [玄奘] 佛復告善現: 「若以七寶盛滿爾所沙等世界, 奉施如來、應、正等覺; 若善男子或善女人, 於此法門乃至四句伽他, 受持、讀誦、究竟通利, 及廣為他宣說開示、如理作意. 由此因緣所生福聚, 甚多於前無量無數. [義淨] 妙生, 若復有人, 於此經中受持一頌, 并為他說, 而此福聚勝前福聚無量無邊. 11-05 भगवानाह- यश्च खलु पुनः सुभूते स्त्री वा पुरुषो वा तावतो लोकधातून् सप्तरत्नपरिपूर्णं कृत्वा तथागतेभ्योऽर्हद्भयः सम्यक्संबुद्धेभ्यो दानं दद्यात्, यश्च कुलपुत्रो वा कुलदुहिता वा इतो धर्मपर्यायादन्तशश्चतुष्पादिकामपि गाथामुद्गृह्य परेभ्यो देशयेत् संप्रकाशयेत्, अयमेव ततोनिदानं बहुतरं पुण्यस्कन्धं प्रसुनुयादप्रमेयमसंख्येयम्॥११॥ bhagavānāha | yaśca khalu punaḥ subhūte strī vā puruṣo vā tāvato lokadhātūn saptaratnaparipūrṇaṁ kṛtvā tathāgatebhyo'rhadbhyaḥ samyaksambuddhebhyo dānaṁ dadyāt | yaśca kulaputro vā kuladuhitā veto dharmaparyāyādantaśaścatuṣpādikāmapi gāthāmudgṛhya parebhyo vistareṇa deśayetsamprakāśayet | ayameva tatonidānaṁ bahutaraṁ puṇyaskandhaṁ prasunuyādaprameyamasaṁkhyeyam ||11|| 복덕갖춘분께서 말씀하셨다. “그리고 참으로 다시, 수보리여! 어떤 여자거나 남자가 그만큼의 세계영역들을 일곱 가지 보석으로 가득 차게 만들고 응당공양올려야될분들이자 바르고동등하게깨달으신분들인 그렇게오신분들을 위해 보시를 드릴 수 있더라도, 다시 어떤 귀족자제거나 귀족여식이 이 법문에서 단지 네 구절로 된 게송만 가지고라도 다른 이들을 위해 상세하게 가르쳐줄 수 있고 설명해줄 수 있다면, 이것이 오직 그 원인이 되어 측량할 수 없고 헤아릴 수 없는 더욱 많은 공덕무더기를 생성해낼 수 있다.” ▼▷[bhagavānāha] ① bhagavān(ƾ.nom.) + āha(ƺ.) → [복덕갖춘분께서、 말씀하셨다.] ▼▷[yaśca] ① yaḥ(pn.ƾ.nom.) + ca(ƺ.) → [그리고、 (어떠한) 그인] ▼[khalu] ① khalu(ƺ.) → [참으로] ▼[punaḥ] ① punaḥ(ƺ.) → [다시] ▼[subhūte] ① subhūte(ƾ.voc.) → [수보리여!] ▼[strī] ① strī(Ʒ.nom.) → [여자가] ▼[vā] ① vā(ƺ.) → [또는] ▼[puruṣo] ① puruṣaḥ(ƾ.nom.) → [남자가] ▼[vā] ① vā(ƺ.) → [또는] ▼[tāvato] ① tāvataḥ(nj.→ƾ.acc.pl.) → [그만큼인] ② tāvat(nj. so much, so many; so great, so large: ƺ. first; just, now; indeed; truly) ▼[lokadhātūn] ① lokadhātūn(ƾ.acc.pl.) → [세계영역들을] ▼[saptaratnaparipūrṇaṁ] ① sapta+ratna+paripūrṇaṁ([nj.→]ƿ.acc.→adv.) → [일곱 보석으로 가득 차게] ▼[kṛtvā] ① kṛtvā(ger.) → [만들고] ▼[tathāgatebhyo'rhadbhyaḥ] ① tathāgatebhyaḥ(ƾ.dat.pl.) + arhadbhyaḥ(nj.→ƾ.dat.pl.) → ▼[그렇게오신분들을 위해、 응당공양올려야될] ▼[samyaksambuddhebhyo] ① samyaksambuddhebhyaḥ(nj.→ƾ.dat.pl.) → ▼[바르고동등하게깨달으신] ▼[dānaṁ] ① dānaṁ(ƿ.acc.) → [보시를] ② dāna(ƿ. giving, granting, teaching; delivering, handing over; a gift, donation) ▼[dadyāt] ① dadyāt(pot.Ⅲ.sg.) → [드릴 수 있다. → 드릴 수 있더라도,] ② dā(1.ǁ. to give, bestow, grant: 2.ǁ. to cut: 4.ǁ. to bind: 3.dž. to give, bestow, grant) ▼▷[yaśca] ① yaḥ(pn.ƾ.nom.) + ca(ƺ.) → [그리고(→다시)、 (어떠한) 누구인] ▼[kulaputro] ① kulaputraḥ(ƾ.nom.) → [貴族子弟가] ② kulaputra(ƾ. a nobleborn youth man) < kula(ƿ. a race, family) + putra(ƾ. a son) ▼[vā] ① vā(ƺ.) → [또는] ▼[kuladuhitā] ① kuladuhitā(Ʒ.nom.) → [貴族女息이] ② kuladuhitṛ(Ʒ.) = kulaputrī(Ʒ. a nobleborn youth woman) ▼[veto] ① vā(ƺ.) + itaḥ(ƺ.) → [또는、 이(로부터)] ② itas(ƺ. hence, from here or hence; from this person; in this direction towards me) ▼[dharmaparyāyādantaśaścatuṣpādikāmapi] ① dharma+paryāyāt(ƾ.abl.) + antaśaḥ(adv.) + catur+pādikām(nj.→Ʒ.acc.) + api(ƺ.) → [법문으로부터、 내지는、 네 구절로 된、 단지] ▼[gāthāmudgṛhya] ① gāthām(Ʒ.acc.) + udgṛhya(ger.) → [게송을、 가지고] → 게송을 가지고라도… ② gāthā(Ʒ. verse; a religious verse; a stanza; a song) < gātha(nj. a song, singing) < gai(1.ǁ. to sing, sing a song; to speak or recite in a singing tone; to relate, declare) | gā(1.2.Ʋ.3.ǁ. to go; to come to any state or condition; to praise, sing) ② udgrah(9.dž. to take up, lift up; to take or draw out, take away; to deposit) ▼[parebhyo] ① parebhyaḥ(ƾ.dat.pl.) → [다른 이들을 위해] ② para(nj. different: ƾ. another person, foreigner; an enemy: ƿ. the highest point) ▼[vistareṇa] ① vistareṇa(ƾ.ins.→adv.) → [상세함으로 → 상세하게] ② vistara(ƾ. extension, expansion; minute details, detailed description; diffuseness) < vi(ƺ. separation, disjunction) + stṛ(5.dž. to spread, strew, cover; to expand, diffuse; to scatter, spread about) |or| viśaṣa(nj. peculiar, special) + √stṛ ▼[deśayetsamprakāśayet] ① deśayet(caus.pot.Ⅲ.sg.) + samprakāśayet(caus.pot.Ⅲ.sg.) → ▼[가르쳐주고자 하고、 보여주고자(→설명해주고자) 한다.] → ~ 한다면… ② deśay(caus. to show, point out; to teach, communicate, inform; to direct, order) < diś(6.dž. to point out, show, exhibit; to assign, allot; to give, grant) ② saṁ(ƺ. with) + prakāśay(caus. to show, display) < prakāś(1.Ʋ. to shine, gleam; to become visible or manifest) ▼▷[ayameva] ① ayam(pn.ƾ.nom.) + eva(ƺ.) → [이것이、 오직] ‘이것’이란 前述 2가지 사항 가운데 문장의 위치로 보아 가까운 것을 지칭한다. ▼[tatonidānaṁ] ① tataḥ(ƺ.) + nidānaṁ(ƿ.acc.→adv.) → [그것으로부터、 까닭하여 → 그것이 원인이 되어] ② tatas(ƺ. from that, thence; then, thereupon; therefore) ② nidāna(ƿ. a band, rope, halter; a primary cause, the first or essential cause; a cause) ▼[bahutaraṁ] ① bahu+taraṁ(nj.→ƾ.acc.) → [더욱 많은] ▼[puṇyaskandhaṁ] ① puṇya+skandhaṁ(ƾ.acc.) → [공덕무더기를] ▼[prasunuyādaprameyamasaṁkhyeyam] ① prasunuyāt(pot.Ⅲ.sg.) + aprameyam(nj.→ƾ.acc.) + asaṁkhyeyaṁ(nj.→ƾ.acc.) → [생성해낼 수 있다、 측량할 수 없는、 헤아릴 수 없는.] ② prasu(1.ǁ.2.4.Ʋ. to beget, generate, produce; to bring forth, be delivered of) ② aprameya(nj.[pot.p.] immeasurable, boundless; inscrutable, unfathomable) ② asaṁkhyeya(nj.[pot.p.] innumerable: ƿ. an exceedingly large number)